A kettle of fish: significado, uso e tradução da expressão

A expressão “a kettle of fish” é versátil e pode ser usada para destacar diferenças ou indicar confusão em uma situação. Usá-la corretamente depende do contexto e da intenção. Agora que você conhece seus dois principais significados, pode utilizá-la em conversas do dia a dia de forma mais natural e precisa. Lembre que sua tradução para o português varia entre “outra história” ou “encrenca”, o que facilita o entendimento e a aplicação dessa expressão em diferentes contextos.
A Kettle Of Fish

Quer aprender inglês de uma vez por todas? Conheça o Método que vai fazer você sair do básico ao avançado em 1 ano e meio.

O inglês é um idioma conhecido por suas expressões curiosas, e uma que pode surpreender muitos é “a kettle of fish”. Traduzida literalmente, essa frase significa “um bule de peixes”, o que pode não fazer muito sentido à primeira vista. 

No entanto, essa expressão possui significados específicos que podem ser bastante úteis em determinadas situações de conversação. Saber o que significa “a kettle of fish”, como e quando usá-la corretamente pode ajudar bastante no entendimento e no uso prático do inglês no dia a dia.

Neste artigo, vamos ver o que essa expressão significa, em quais contextos ela pode ser usada, e também fornecer exemplos práticos de como usar corretamente. Além disso, veremos possíveis traduções e alternativas dessa expressão em português, de modo que você possa compreender e, quem sabe, utilizar essa frase peculiar no seu inglês cotidiano. 

Um curso,
uma nova experiência!
Conheça o #seuidioma+

Curso de inglês online e completo para você aprender de forma descomplicada.

Um curso,
uma nova experiência!
Conheça o #seuidioma+

Curso de inglês online e completo para você aprender de forma descomplicada.

O que você vai ler neste artigo:

NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!

Aprenda Inglês do Básico ao Avançado para evoluir na carreira e aproveitar as viagens ainda em 2024 com um MEGA DESCONTO.

O que significa “a kettle of fish”?

A expressão “a kettle of fish” possui dois principais significados que variam de acordo com o contexto em que é usada. O primeiro significado é “isso é outra história” ou “outros quinhentos“, usado quando se deseja comparar ou contrastar duas situações completamente diferentes. 

Nesse caso, é comum encontrar a frase sendo utilizada com qualificadores como “completely“, “entirely” ou “totally“, para reforçar a diferença entre as situações.

O segundo significado de “a kettle of fish“, um pouco menos comum, é o de “uma confusão” ou “uma encrenca“. Quando alguém usa essa expressão nesse sentido, geralmente adiciona qualificadores como “fine” ou “pretty“, resultando em frases como “a fine kettle of fish” ou “a pretty kettle of fish“. Isso indica que a pessoa está enfrentando uma situação problemática ou confusa.

Explicação detalhada da expressão “a kettle of fish”

Como vimos, “a kettle of fish” pode ser usada em dois contextos diferentes, cada um com seu próprio significado. Vamos analisar ambos mais de perto para garantir que o uso dessa expressão fique claro.

O primeiro uso, “another kettle of fish“, é uma maneira de dizer que uma situação é completamente diferente de outra. Isso é particularmente útil quando se está comparando cenários, atitudes ou acontecimentos. Por exemplo, imagine que você está discutindo sobre o trabalho de cuidar de animais de estimação. 

Uma pessoa pode argumentar que cuidar de um cachorro é fácil, mas cuidar de um bebê é “another kettle of fish“, ou seja, uma história completamente diferente. Esse uso é semelhante à expressão “a whole new ball game”, que também sugere que as circunstâncias mudaram drasticamente.

Já o segundo uso, “a fine kettle of fish” ou “a pretty kettle of fish“, se refere a uma confusão ou problema em que alguém se meteu. Esse tipo de situação é geralmente inesperada e incômoda. Um exemplo prático seria alguém perceber que esqueceu de pagar uma conta importante e dizer: “Well, that’s a fine kettle of fish“. Nesse caso, a pessoa está reconhecendo a bagunça ou encrenca em que se envolveu.

Ambos os usos compartilham a ideia de contrastar ou destacar situações que são incomuns ou fora do normal, seja por serem completamente diferentes ou por serem complicadas e confusas. Embora o sentido literal da frase pareça estranho, no inglês coloquial, esses dois significados se tornaram bem aceitos e entendidos.

Exemplos de uso de “a kettle of fish”

A melhor maneira de compreender como uma expressão é usada é por meio de exemplos práticos. Aqui estão alguns exemplos que mostram os dois significados principais de “a kettle of fish”.

Another kettle of fish (isso é outra história)

  • Exemplo 1: Playing for the reserve team is a totally different kettle of fish. (Jogar para o time de reserva já é outra história.)
  • Exemplo 2: I know you think you’re ready for parenthood just because you take care of two dogs, but raising a baby is a completely different kettle of fish. (Eu sei que você acha que está pronto para ser pai só porque cuida de dois cachorros, mas criar um bebê é outra história.)
  • Exemplo 3: You may be able to read French well, but speaking it fluently is a different kettle of fish entirely. (Você pode ler bem em francês, mas falar fluentemente já são outros quinhentos.)

A fine/pretty kettle of fish (uma encrenca/uma confusão)

  • Exemplo 1: Well, that’s a fine kettle of fish. I thought I paid the credit card bill, but it turns out that I missed the due date by a week. (Bem, mas que bela encrenca. Achei que tinha pago a conta do cartão de crédito, mas parece que perdi o prazo por uma semana.)
  • Exemplo 2: What a pretty kettle of fish you’ve got us into! (Que bela encrenca em que você nos meteu!)
  • Exemplo 3: He’s managed to get himself into a fine kettle of fish! (Ele conseguiu se meter em uma bela confusão!)

Tradução e alternativas de “a kettle of fish” em português

Ao traduzir expressões idiomáticas como “a kettle of fish“, é importante lembrar que muitas vezes não há uma tradução literal que faça sentido. Em vez disso, devemos buscar equivalentes que transmitam o mesmo significado em português.

Aqui estão algumas alternativas:

  • “Isso já é outra história.”
  • “Isso já são outros quinhentos.”
  • “Isso é uma coisa totalmente diferente.”

Essas traduções capturam bem a ideia de que a situação é diferente ou mais complexa do que a anterior.

No segundo uso, quando “a kettle of fish” significa “uma encrenca” ou “uma confusão”, as alternativas em português podem variar de acordo com o tom da conversa. Algumas opções incluem:

  • “Que confusão!”
  • “Que encrenca!”
  • “Que situação complicada!”
  • “Que bagunça!”

Essas expressões são usadas para indicar que a pessoa está em uma situação difícil ou inesperada, e muitas vezes têm um tom de surpresa ou frustração.

Vale lembrar que, assim como no inglês, essas expressões podem ser adaptadas ao contexto e podem vir acompanhadas de palavras como “bela” ou “grande” para reforçar a intensidade da situação. Por exemplo:

  • “Que bela encrenca em que você nos meteu!”
  • “Essa é uma grande confusão!”

Com essas traduções e alternativas, é possível entender e usar a expressão “a kettle of fish” em contextos equivalentes no português de forma clara e eficaz.

Conclusão: como usar “a kettle of fish” corretamente em inglês e o Método RRSLG

Compreender expressões idiomáticas como “a kettle of fish” pode ser um desafio, mas com prática e uso constante, você conseguirá inseri-las no seu vocabulário de maneira natural. Lembrando que essa expressão tem dois significados principais: “isso é outra história” ou “outros quinhentos” e “uma encrenca” ou “uma confusão”. O contexto da conversa vai determinar qual sentido faz mais sentido.

Para utilizar “a kettle of fish” corretamente, é importante observar a situação em que você está falando. Quando quiser contrastar duas situações muito diferentes, use “another kettle of fish”. Já quando estiver em uma situação complicada ou inesperada, “a fine kettle of fish” será a escolha certa.

Além disso, uma boa forma de incorporar essa e outras expressões no seu inglês é aplicar o Método RRSLG (Reading, Repetition, Speaking, Listening, Grammar). Esse método envolve cinco pilares que facilitam o aprendizado de qualquer nova estrutura no inglês:

  • Reading (Leitura): Ler textos que incluam a expressão “a kettle of fish” pode ajudar a entender como ela é usada em diferentes contextos.
  • Repetition (Repetição): Repetir frases e exemplos que utilizam a expressão é essencial para memorizar o uso correto.
  • Speaking (Falar): Praticar o uso da expressão em suas conversas, seja com nativos ou com colegas de estudo, ajudará você a ganhar confiança no uso.
  • Listening (Ouvir): Ouvir como a expressão é usada em diálogos, filmes ou programas de TV permite que você entenda seu uso natural.
  • Grammar (Gramática): Entender a estrutura gramatical por trás da expressão e saber onde e como ela pode ser inserida nas frases.

Perguntas frequentes sobre o que é a kettle of fish

O que significa o nome “fish”?

O nome “fish” refere-se a animais aquáticos que possuem brânquias, nadadeiras e corpo geralmente coberto por escamas. Esses animais vivem tanto em água doce quanto em água salgada. O termo “fish” também é usado para se referir à carne desses animais, que é consumida como alimento.

Como é “peixe” em inglês?

A palavra “peixe” em inglês é “fish”. Curiosamente, o plural de “fish” geralmente é o mesmo, “fish”, quando se refere a múltiplos peixes da mesma espécie. No entanto, “fishes” pode ser usado para descrever diferentes espécies de peixes em um contexto específico.

Esse artigo foi útil para você? 🤔
Deixe seu comentário!

Me siga:

Professor de inglês há mais de 7 anos e estudando há pelo menos 15. Meu objetivo é te ajudar a aprender inglês e evoluir de uma vez!

Garanta sua vaga
para a próxima turma!

Você também pode gostar

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima

Aprenda inglês ainda em 2024 com Método EXCLUSIVO...