Making of ou Making off? Qual é o correto?

Tempo de leitura:

Compartilhe

Você já se perguntou se o correto é “making of” ou “making off”? Essa dúvida é mais comum do que parece, especialmente entre profissionais e entusiastas do audiovisual.

Neste artigo, vamos esclarecer essa confusão de forma simples e direta, explicando o significado da expressão, como usá-la corretamente e por que a grafia faz toda a diferença. Se você quer escrever ou falar com propriedade sobre bastidores de produções, continue lendo e descubra tudo sobre o termo making of.

Ah, e não deixe de baixar o material de apoio para estudar ao longo da semana, ok? É GRÁTIS!

Material de estudos grátis

O seu cronograma de estudos gratuito chegou!

Antes de mais nada, é extremamente importante você baixar o material gratuito para praticar ao longo da semana!

Baixe o cronograma semanal de estudos e siga um plano organizado para revisar, praticar e evoluir no seu aprendizado de inglês de forma eficiente! 🚀

O que é making of?

“Making of”, uma expressão em inglês que literalmente significa “fazendo”, é o termo correto usado para descrever o registro dos bastidores de uma produção audiovisual.

Ou seja, este registro documental acompanha a produção de um filme, programa de televisão, comercial, videoclipe ou qualquer outro projeto audiovisual, mostrando todo o trabalho envolvido e os desafios enfrentados durante o processo.

Essa expressão é produzida por uma equipe específica, que acompanha os profissionais envolvidos na criação do projeto. Este registro pode incluir entrevistas com diretores, atores, roteiristas e outros membros da equipe, além de imagens dos sets de filmagem, ensaios, preparação de figurinos e maquiagem, e até mesmo erros de gravação.

Usos e aplicações

O making of é amplamente utilizado na indústria do entretenimento como material promocional. Ele pode ser incluído como conteúdo extra em DVDs e Blu-rays de filmes, séries de TV e shows musicais. Além disso, é comum que sejam disponibilizados online, como parte da estratégia de marketing de um projeto.

Exemplos de frases:

“The making of the movie was an incredible experience.” > “A produção do filme foi uma experiência incrível.”

“I watched the making of the documentary and it was fascinating.” > “Eu assisti aos bastidores do documentário e foi fascinante.”

“The director shared some insights during the making of the film.” > “O diretor compartilhou algumas percepções durante a produção do filme.”

Making off: um equívoco comum

O termo “making off” é uma forma incorreta e popularizada no Brasil para se referir ao “making of”, que é o termo correto. O uso equivocado do termo se tornou tão comum que muitas pessoas acreditam que o uso com dois “f” é a forma correta de se referir ao registro dos bastidores de uma produção audiovisual.

Conheça mais dos nossos conteúdos

Qual é o certo: making of ou making off?

A forma correta é making of, com apenas um “f”. Essa expressão em inglês significa “realização de” e é amplamente utilizada para se referir aos bastidores de produções audiovisuais, como filmes, séries, comerciais e videoclipes. Por outro lado, “making off”, com dois “f”, é uma grafia incorreta e não reconhecida na indústria audiovisual.

A confusão entre as duas formas ocorre devido à pronúncia semelhante em inglês, onde “of” é pronunciado como “ãv”. No entanto, é importante utilizar a grafia correta para manter a precisão e a credibilidade na comunicação.

Afinal, o que é um making of?

Um making of é um conteúdo que mostra os bastidores de uma produção audiovisual. Ele documenta o processo de criação de filmes, programas de TV, comerciais, videoclipes e outros projetos, revelando detalhes como ensaios, preparação de figurinos, montagem de cenários e entrevistas com a equipe envolvida.

Além de proporcionar uma visão interna do processo criativo, o making of serve como material promocional, sendo frequentemente incluído em DVDs, Blu-rays e disponibilizado online para engajar o público e promover a obra principal.

O que é making of de um filme?

O making of de um filme é um registro audiovisual que captura os bastidores da produção cinematográfica. Ele oferece ao público uma visão detalhada do processo de criação, incluindo a preparação do elenco, montagem dos cenários, ensaios, gravações e entrevistas com diretores, atores e outros membros da equipe.

Esse tipo de conteúdo não apenas satisfaz a curiosidade dos fãs, mas também serve como uma ferramenta de marketing, aumentando o interesse e a expectativa em torno do filme. Além disso, o making of pode ser uma fonte valiosa de aprendizado para estudantes e profissionais da área cinematográfica, oferecendo insights sobre técnicas e práticas do setor.

Conclusão

Utilizar a terminologia correta é fundamental para uma comunicação clara e eficiente, especialmente em um ambiente profissional. Portanto, sempre opte por usar “making of” ao se referir ao registro dos bastidores de uma produção audiovisual.

Esperamos que este artigo tenha esclarecido a diferença entre esses dois termos e ajudado a evitar confusões futuras. Lembre-se de utilizar a terminologia correta e desfrute de uma compreensão mais completa e profunda das produções audiovisuais.

Perguntas frequentes sobre making of e making off

O que é um “making of”?

É um termo usado na indústria cinematográfica e audiovisual para se referir ao registro dos bastidores da produção de um filme, programa de televisão, comercial ou qualquer outro projeto audiovisual. Ele geralmente inclui entrevistas com os membros da equipe, cenas dos ensaios, gravações e outras etapas do processo de criação.

O que é um “making off”?

“Making off” é um termo erroneamente utilizado para se referir ao “making of”. Além disso, na verdade, “making off” não existe e é uma confusão comum causada pela pronúncia parecida. A forma correta é “making of”.

Qual é a diferença entre “making of” e “making off”?

A diferença entre “making of” e “making off” é que o primeiro termo é o correto e amplamente utilizado para descrever o registro dos bastidores de uma produção audiovisual. Por outro lado, “making off” é um erro de pronúncia e não possui um significado específico na indústria cinematográfica.

Por que algumas pessoas utilizam o termo “making off” em vez de “making of”?

As pessoas podem usar o termo “making off” em vez de “making of” devido a uma confusão linguística ou pronúncia incorreta. Além disso, algumas pessoas podem ter ouvido o termo de forma errônea e acabaram perpetuando o equívoco.

Qual o correto: making of ou making off?

O correto é making of, com apenas um “f”. Trata-se de uma expressão em inglês que significa “a realização de” e é usada para mostrar os bastidores de produções. “Making off” está incorreto e não existe na língua inglesa.

Continue lendo

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima
asap poliglota logo

O livro definitivo para praticar inglês em todos os níveis!

O melhor livro pra praticar inglês independente do nível que você está! Com situações do dia a dia e áudios para treinar o listening.

[CAPA] ASAP Poliglota - Lendo para a fluência - mockup