O que são expressões idiomáticas em inglês e as 30 mais usadas

Tempo de leitura:

Compartilhe

Você já se deparou com frases em inglês que parecem não fazer sentido ao pé da letra? Vou te explicar exatamente o que são expressões idiomáticas em inglês e como elas funcionam no dia a dia.

Essas expressões são combinações de palavras cujo significado vai além das palavras individuais, e são muito usadas por nativos para se comunicar de forma mais natural. Neste artigo, vou te ensinar as expressões idiomáticas em inglês mais comuns, mostrar exemplos práticos e dar dicas de como utilizá-las corretamente.

Com isso, você vai conseguir entender conversas, séries e textos com mais facilidade e ainda soar mais fluente ao falar inglês.

O que são expressões idiomáticas em inglês?

As expressões idiomáticas em inglês são frases ou combinações de palavras cujo significado não pode ser entendido apenas analisando cada palavra separadamente. Ou seja, elas possuem um sentido figurado que muitas vezes difere do literal. Por isso, aprender essas expressões é essencial para compreender conversas, textos, filmes e séries em inglês de forma mais natural.

Essas expressões são muito comuns na linguagem cotidiana dos nativos e ajudam a deixar seu inglês mais fluido e autêntico. Quando você domina as expressões idiomáticas em inglês, consegue se comunicar de maneira mais descontraída e entender piadas, ditados e falas do dia a dia que, de outra forma, seriam confusas.

Além disso, conhecer essas expressões também melhora sua pronúncia, vocabulário e compreensão auditiva, tornando o aprendizado do inglês mais completo e eficiente.

Por que aprender expressões idiomáticas em inglês?

Como disse anteriormente, as expressões idiomáticas em inglês são essenciais para entender o sentido real de frases usadas por nativos. Sendo assim, aprender essas expressões vai muito além de decorar palavras soltas: é uma forma de se comunicar de maneira natural, como falam os nativos no dia a dia.

Ao dominar as expressões idiomáticas em inglês, você consegue interpretar textos, conversas e diálogos em filmes ou séries com mais facilidade. Além disso, seu inglês escrito e falado se torna mais fluido, e você passa a transmitir suas ideias de forma mais clara e convincente.

Outro ponto importante é que essas expressões ajudam a compreender piadas, trocadilhos e expressões culturais que muitas vezes não têm tradução literal. Por isso, investir no aprendizado de expressões idiomáticas em inglês é um passo fundamental para quem quer avançar no idioma de forma prática e eficiente.

As 30 expressões idiomáticas em inglês mais usadas no dia a dia

1. Break a leg

Expressão usada para desejar boa sorte, geralmente antes de apresentações, provas ou entrevistas.

  • Before your performance, I just want to say: break a leg! (Antes da sua apresentação, só quero dizer: boa sorte!)
  • You have a big exam tomorrow? Break a leg! (Você tem uma prova importante amanhã? Boa sorte!)
  • She told her friend to break a leg before the job interview. (Ela disse para a amiga “boa sorte” antes da entrevista de emprego.)

Antes de seguirmos para a próxima expressão, aproveite para turbinar seu inglês com o Método RRSLG! Aprenda de forma prática, rápida e divertida, domine expressões idiomáticas e converse com confiança. Inscreva-se agora e dê o próximo passo rumo à fluência de verdade!

2. Bite the bullet

Significa enfrentar uma situação difícil ou desagradável com coragem.

  • I had to bite the bullet and apologize for my mistake. (Tive que enfrentar a situação e me desculpar pelo meu erro.)
  • He decided to bite the bullet and start the difficult project. (Ele decidiu enfrentar a situação e começar o projeto difícil.)
  • Sometimes you just have to bite the bullet and tell the truth. (Às vezes, você só precisa enfrentar a situação e contar a verdade.)

3. The ball is in your court

Indica que a responsabilidade ou decisão agora depende de você.

  • I’ve done all I can; now the ball is in your court. (Eu fiz tudo o que podia; agora a decisão está em suas mãos.)
  • The ball is in your court if you want to accept the offer. (A decisão está em suas mãos se você quiser aceitar a oferta.)
  • I’ve given you the instructions, so the ball is in your court. (Eu te dei as instruções, então a responsabilidade está com você.)

4. Hit the hay / Hit the sack

Usada quando é hora de dormir.

  • I’m exhausted, time to hit the hay. (Estou exausto, hora de ir para a cama.)
  • After the long trip, we hit the sack immediately. (Depois da longa viagem, fomos direto para a cama.)
  • He usually hits the hay at 10 PM. (Ele normalmente vai para a cama às 22h.)

5. Piece of cake

Usada para indicar que algo é muito fácil de fazer.

  • The exam was a piece of cake. (A prova foi mamão com açúcar.)
  • Don’t worry about the task; it’s a piece of cake. (Não se preocupe com a tarefa; é muito fácil.)
  • Fixing this problem will be a piece of cake for her. (Resolver esse problema será mamão com açúcar para ela.)

6. It’s raining cats and dogs

Usada para indicar chuva muito forte ou tempestade intensa.

  • We can’t go outside, it’s raining cats and dogs. (Não podemos sair, está chovendo muito.)
  • Take an umbrella, it’s raining cats and dogs outside. (Leve um guarda-chuva, está chovendo muito lá fora.)
  • Yesterday, it was raining cats and dogs all day. (Ontem, choveu muito o dia todo.)

7. Don’t cry over spilled milk

Significa que não adianta se preocupar com algo que já aconteceu e não pode ser mudado.

  • I missed the bus, but there’s no use crying over spilled milk. (Perdi o ônibus, mas não adianta chorar pelo leite derramado.)
  • He failed the test, but don’t cry over spilled milk. (Ele reprovou na prova, mas não adianta se lamentar.)
  • We lost the game, but we can’t cry over spilled milk. (Perdemos o jogo, mas não podemos chorar pelo leite derramado.)

8. You’re pulling my leg

Usada quando alguém está brincando ou fazendo uma piada com você.

  • You won the lottery? You’re pulling my leg! (Você ganhou na loteria? Tá me tirando!)
  • Are you serious or are you just pulling my leg? (Você está falando sério ou só está me tirando?)
  • Stop pulling my leg, I know it’s not true. (Pare de me tirar, eu sei que não é verdade.)

9. Kill two birds with one stone

Significa realizar duas tarefas ou objetivos ao mesmo tempo.

  • By taking the online course, I can kill two birds with one stone. (Fazendo o curso online, posso matar dois coelhos com uma cajadada só.)
  • Shopping online lets me kill two birds with one stone: saving time and money. (Fazer compras online me permite matar dois coelhos com uma cajadada só: economizar tempo e dinheiro.)
  • He killed two birds with one stone by visiting his parents and attending a conference in the same city. (Ele matou dois coelhos com uma cajadada só ao visitar os pais e participar de uma conferência na mesma cidade.)

10. Under the weather

Usada para indicar que alguém está se sentindo mal, doente ou indisposto.

  • I won’t go to work today, I’m feeling under the weather. (Não vou trabalhar hoje, estou me sentindo mal.)
  • She was under the weather yesterday, so she stayed home. (Ela estava mal ontem, então ficou em casa.)
  • He’s a bit under the weather, maybe he’s catching a cold. (Ele está um pouco mal, talvez esteja pegando um resfriado.)

11. A penny for your thoughts

Usada para perguntar a alguém o que está pensando ou refletindo.

  • You’ve been quiet all day. A penny for your thoughts? (Você esteve quieto o dia todo. O que você está pensando?)
  • After hearing his silence, she asked, “A penny for your thoughts?” (Depois de ouvir o silêncio dele, ela perguntou: “O que você está pensando?”)
  • He looked deep in thought, so I said, “A penny for your thoughts.” (Ele parecia muito pensativo, então eu disse: “O que você está pensando?”)

12. Break the ice

Usada para aliviar a tensão ou desconforto em situações sociais ou profissionais.

  • At the meeting, I told a joke to break the ice. (Na reunião, contei uma piada para quebrar o gelo.)
  • She asked about people’s hobbies to break the ice at the party. (Ela perguntou sobre os hobbies das pessoas para quebrar o gelo na festa.)
  • Playing a game is a good way to break the ice with new colleagues. (Jogar um jogo é uma boa forma de quebrar o gelo com novos colegas.)

13. Costs an arm and a leg

Indica que algo é muito caro ou tem um preço alto.

  • The new smartphone costs an arm and a leg. (O novo smartphone custa uma fortuna.)
  • That designer bag will cost you an arm and a leg. (Aquela bolsa de grife vai custar muito caro.)
  • Renovating the house will cost an arm and a leg. (Renovar a casa vai custar uma fortuna.)

14. Let the cat out of the bag

Usada quando alguém revela um segredo, muitas vezes sem querer.

  • She accidentally let the cat out of the bag about the surprise party. (Ela, sem querer, contou sobre a festa surpresa.)
  • Don’t let the cat out of the bag; it’s supposed to be a secret. (Não conte o segredo; era para ser surpresa.)
  • He let the cat out of the bag and spoiled the ending of the movie. (Ele revelou o segredo e estragou o final do filme.)

15. Don’t put all your eggs in one basket

Significa não concentrar todos os recursos ou esperanças em uma única opção.

  • Diversify your investments; don’t put all your eggs in one basket. (Diversifique seus investimentos; não coloque todos os ovos na mesma cesta.)
  • She applied to several universities, not putting all her eggs in one basket. (Ela se inscreveu em várias universidades, não colocando todas as esperanças em uma só.)
  • Don’t put all your eggs in one basket by relying on a single client. (Não dependa de um único cliente; não coloque todos os ovos na mesma cesta.)

16. Hit the nail on the head

Usada quando alguém acerta exatamente no ponto ou na solução de um problema.

  • You really hit the nail on the head with your analysis. (Você acertou em cheio com sua análise.)
  • She hit the nail on the head by identifying the real issue. (Ela acertou em cheio ao identificar o verdadeiro problema.)
  • His comment about the company’s strategy hit the nail on the head. (O comentário dele sobre a estratégia da empresa acertou em cheio.)

17. Barking up the wrong tree

Significa acusar ou procurar algo no lugar errado.

  • If you think I stole your pen, you’re barking up the wrong tree. (Se você acha que eu roubei sua caneta, está procurando chifre em cabeça de cavalo.)
  • He was barking up the wrong tree by blaming me for the mistake. (Ele estava procurando chifre em cabeça de cavalo ao me culpar pelo erro.)
  • Don’t bark up the wrong tree; I didn’t take your book. (Não acuse a pessoa errada; eu não peguei seu livro.)

18. Call it a day

Usada para encerrar atividades ou trabalho por hoje.

  • We’ve been working for hours; let’s call it a day. (Trabalhamos por horas; vamos dar o dia por encerrado.)
  • After finishing the report, they decided to call it a day. (Depois de terminar o relatório, eles decidiram encerrar o dia.)
  • It’s late; we should call it a day and continue tomorrow. (Está tarde; devemos encerrar por hoje e continuar amanhã.)

19. Devil’s advocate

Se refere a alguém que argumenta contra uma ideia, mesmo sem acreditar nela, para estimular reflexão.

  • I’ll play devil’s advocate and question your proposal. (Vou ser advogado do diabo e questionar sua proposta.)
  • She acted as devil’s advocate to encourage debate. (Ela atuou como advogado do diabo para estimular o debate.)
  • He played devil’s advocate to test the strength of our plan. (Ele atuou como advogado do diabo para testar a força do nosso plano.)

20. A dime a dozen

Indica que algo é muito comum ou não tem grande valor.

  • Cheap souvenirs are a dime a dozen. (Souvenirs baratos não valem nada.)
  • Opportunities like this are a dime a dozen; don’t worry too much. (Oportunidades assim são muito comuns; não se preocupe tanto.)
  • Those mistakes are a dime a dozen in this type of project. (Erros assim são muito comuns nesse tipo de projeto.)

21. Break a sweat

Usada para indicar esforço físico ou mental; significa “suar a camisa” ou se esforçar muito.

  • He didn’t even break a sweat during the workout. (Ele nem suou a camisa durante o treino.)
  • I had to break a sweat to finish the project on time. (Tive que me esforçar muito para terminar o projeto a tempo.)
  • She breaks a sweat every morning jogging in the park. (Ela se esforça todos os dias correndo no parque.)

22. Don’t judge a book by its cover

Significa que não devemos formar opinião apenas pela aparência de alguém ou algo.

  • The house looks old, but don’t judge a book by its cover. (A casa parece velha, mas não julgue pela aparência.)
  • He seems quiet, but don’t judge a book by its cover. (Ele parece quieto, mas não julgue pela aparência.)
  • Don’t judge a book by its cover; the job may be harder than it looks. (Não julgue pela aparência; o trabalho pode ser mais difícil do que parece.)

23. Face the music

Significa assumir responsabilidade por algo e aceitar as consequências.

  • He made a mistake and had to face the music. (Ele cometeu um erro e teve que encarar as consequências.)
  • It’s time to face the music and admit what happened. (É hora de encarar as consequências e admitir o que aconteceu.)
  • She knew she would have to face the music after missing the deadline. (Ela sabia que teria que encarar as consequências depois de perder o prazo.)

24. A frog in your throat

Usada para indicar rouquidão ou dificuldade para falar.

  • I have a frog in my throat and can’t speak properly. (Estou rouco e não consigo falar direito.)
  • He had a frog in his throat during the presentation. (Ele estava rouco durante a apresentação.)
  • I can’t sing tonight; I’ve got a frog in my throat. (Não posso cantar hoje à noite; estou rouco.)

25. Get the ball rolling

Significa iniciar algo, dar o pontapé inicial em um projeto ou atividade.

  • Let’s get the ball rolling on the new marketing campaign. (Vamos dar o pontapé inicial na nova campanha de marketing.)
  • We need to get the ball rolling before the deadline. (Precisamos começar antes do prazo.)
  • She got the ball rolling by scheduling the first meeting. (Ela deu o pontapé inicial marcando a primeira reunião.)

26. Hit the jackpot

Usada para indicar sorte grande ou grande sucesso em algo.

  • I hit the jackpot with this investment. (Tirei a sorte grande com esse investimento.)
  • She hit the jackpot when she met her future business partner. (Ela teve muita sorte ao conhecer sua futura sócia.)
  • He hit the jackpot in the lottery last week. (Ele ganhou na loteria na semana passada.)

27. It’s a no-brainer

Usada para indicar que algo é óbvio ou fácil de decidir.

  • Choosing the cheaper option is a no-brainer. (Escolher a opção mais barata é óbvio.)
  • It was a no-brainer to accept the job offer. (Foi óbvio aceitar a oferta de emprego.)
  • Deciding to take a taxi in the rain was a no-brainer. (Decidir pegar um táxi na chuva foi óbvio.)

28. Jump on the bandwagon

Significa adotar uma tendência ou ideia popular que muitas pessoas estão seguindo.

  • Many companies are jumping on the bandwagon of sustainability. (Muitas empresas estão entrando na onda da sustentabilidade.)
  • He jumped on the bandwagon and started investing in crypto. (Ele entrou na onda e começou a investir em criptomoedas.)
  • People often jump on the bandwagon without thinking carefully. (As pessoas muitas vezes entram na onda sem pensar cuidadosamente.)

29. The early bird catches the worm

Usada para indicar que quem age cedo ou se antecipa tem vantagem.

  • I wake up early because the early bird catches the worm. (Acordo cedo porque Deus ajuda quem cedo madruga.)
  • She got the best seats because the early bird catches the worm. (Ela conseguiu os melhores assentos porque Deus ajuda quem cedo madruga.)
  • If you want the deal, hurry up; the early bird catches the worm. (Se você quer aproveitar o negócio, se apresse; Deus ajuda quem cedo madruga.)

30. A piece of the pie

Usada para indicar participação em lucros, benefícios ou oportunidades.

  • If the company grows, everyone will get a piece of the pie. (Se a empresa crescer, todos pegarão uma fatia do bolo.)
  • He wanted a piece of the pie in the new business venture. (Ele queria uma fatia do bolo na nova empreitada.)
  • Don’t miss the opportunity to get a piece of the pie. (Não perca a oportunidade de pegar uma fatia do bolo.)

Como aprender expressões idiomáticas em inglês

Agora que você já viu as 30 expressões mais usadas, vou te ensinar como incrementá-las de forma prática no seu inglês. O segredo está em usar cada expressão em contextos reais, criando frases próprias, ouvindo nativos em vídeos ou podcasts e praticando a pronúncia regularmente.

Outra dica é revisar constantemente as expressões, garantindo que elas se fixem na memória e se tornem parte do seu vocabulário ativo (isso é muito importante). Além disso, você também pode acrescentar na sua rotina alguns livros para aprender inglês, que ajudam a reforçar o aprendizado, oferecem exemplos de uso em contextos variados e facilitam a fixação das expressões.

E se você quer acelerar esse aprendizado e realmente dominar expressões idiomáticas, métodos estruturados podem fazer toda a diferença. O Método RRSLG, por exemplo, oferece prática diária, exemplos contextualizados e técnicas de memorização que tornam o estudo mais eficiente, ajudando você a falar inglês de forma natural e confiante.

Perguntas frequentes sobre expressões idiomáticas em inglês

O que são expressões idiomáticas em inglês?

Expressões idiomáticas em inglês são frases cujo significado não pode ser entendido literalmente, pois têm sentido figurado. Elas são usadas para tornar a fala mais natural, expressar ideias, emoções ou situações do dia a dia, e ajudam a entender nativos e a se comunicar com mais fluidez.

Como chama expressões idiomáticas em inglês?

Em inglês, expressões idiomáticas são chamadas de idioms. São frases ou combinações de palavras cujo significado não pode ser deduzido literalmente, sendo usado de forma figurada para transmitir ideias, sentimentos ou situações do cotidiano, tornando a comunicação mais natural e próxima da forma como os nativos falam.

Quais são as expressões idiomáticas em inglês mais usadas?

Algumas das expressões idiomáticas em inglês mais usadas incluem: Break a leg (boa sorte), Piece of cake (muito fácil), Hit the hay (ir para a cama), It’s raining cats and dogs (chove muito), Bite the bullet (enfrentar a situação), The ball is in your court (a decisão está em suas mãos).

Rolar para cima