Se você já viajou para o exterior ou planeja visitar um país de língua inglesa, é importante saber como pedir o ponto da carne corretamente. Seja em um restaurante tradicional ou em uma churrascaria, os termos usados para descrever o ponto da carne podem ser diferentes do que estamos acostumados.
Além de entender como pedir a carne no ponto que você prefere, é interessante conhecer as outras opções, como mal passada, ao ponto e até variações entre eles. Isso vai garantir que sua experiência gastronômica seja a melhor possível e você receba exatamente o que espera.
NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!
Esquenta Black Friday do Método RRSLG
Comece aprender inglês com o maior desconto do ano!
Aproveite a Black Friday com o cupom: BLACK15
Principais termos para o ponto da carne em inglês
Em inglês, existem cinco termos principais para descrever o ponto da carne, especialmente quando se trata de cortes como bifes ou hambúrgueres. Eles são:
- Rare: Mal passada.
- Medium-rare: Quase ao ponto, mas ainda mal passada.
- Medium: Ao ponto.
- Medium-well: Mais do que ao ponto, mas ainda não completamente bem passada.
- Well-done: Bem passada.
Esses termos são comumente usados em países como os Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, Austrália e outros. Agora que você conhece os nomes em inglês, fica mais fácil se comunicar no momento de pedir sua refeição no exterior.
Como pedir o ponto da carne em um restaurante em inglês
Saber os termos em inglês é o primeiro passo. Agora, é importante entender como fazer seu pedido de forma educada e clara. Se você gosta de carne bem passada, por exemplo, você pode dizer:
- “I’d like my steak well-done, please.”
- “Could I have the steak well-done, please?”
Essas frases são simples e diretas. Se o garçom perguntar como você prefere sua carne, ele provavelmente vai usar a frase: “How would you like your steak?” ou “How do you like your burger cooked?” Nessa hora, basta responder com o termo correspondente ao seu gosto.
Diferença entre os pontos da carne: o que cada um significa
Cada ponto de carne traz uma experiência diferente, seja pela textura, pelo sabor ou pela suculência. Entender essas diferenças ajuda a escolher melhor o seu prato. Veja abaixo o que cada ponto de carne significa em inglês:
- Rare: Carne mal passada é levemente grelhada por fora e ainda vermelha por dentro. Ela é macia e bastante suculenta, ideal para quem gosta de carne quase crua.
- Medium-rare: Um pouco mais cozida que a carne mal passada, mas ainda rosada no centro. Oferece um equilíbrio entre sabor e suculência.
- Medium: Carne ao ponto é cozida por fora e com uma leve cor rosada no centro. É o equilíbrio perfeito para quem não gosta da carne muito crua nem muito cozida.
- Medium-well: Nesse ponto, a carne está quase completamente cozida, mas ainda mantém um pouco de suculência e maciez no centro.
- Well-done: A carne bem passada é completamente cozida, sem nenhuma parte rosada. Pode ser mais seca e firme, mas muitas pessoas preferem esse estilo.
Como descrever o ponto da carne em inglês no contexto correto
Agora que você já conhece os principais termos para o ponto da carne, é hora de aprender a usá-los em diferentes contextos. Imagine que você está em um restaurante e o garçom pergunta sobre sua preferência. Você pode responder de maneira simples e direta. Aqui estão alguns exemplos práticos:
- No restaurante: “I prefer my steak medium-well, please.”
- Ao descrever a preferência para amigos: “I usually like my steak well-done, but sometimes I go for medium.”
Termos adicionais e variações regionais para o ponto da carne e o Método RRSLG
Em algumas regiões, especialmente em restaurantes mais sofisticados ou churrascarias, você pode encontrar variações nos termos ou até ouvir descrições mais detalhadas do ponto da carne. Por exemplo, na Austrália, o termo “blue” pode ser usado para descrever uma carne ainda mais mal passada que “rare“, quase crua.
Além disso, a prática e a repetição são essenciais para fixar esses termos. O Método RRSLG (Reading, Repetition, Speaking, Listening, Grammar) é uma abordagem eficiente para aprender expressões em inglês. Você pode aplicar esse método ao praticar frases como “I like my steak well-done” enquanto lê, repete e escuta o conteúdo, melhorando tanto sua pronúncia quanto a fluência ao falar.
Conclusão: Peça o ponto da carne em inglês com confiança e clareza
Saber como pedir carne bem passada ou em outros pontos em inglês pode parecer desafiador à primeira vista, mas com os termos certos e um pouco de prática, você será capaz de fazer seus pedidos com facilidade e confiança.
Seja em um restaurante local ou em uma viagem ao exterior, agora você conhece os termos principais e está preparado para usar expressões como “well-done” e “medium-rare” de forma clara.
Lembre que a prática é essencial. Reforce esse conhecimento ao utilizar ferramentas como o Anki para revisar os termos e treine suas habilidades de conversação. Assim, você se sentirá ainda mais confortável ao pedir seu prato preferido no ponto ideal.
NÃO desista de aprender Inglês ainda em 2024!
Perguntas frequentes sobre carne bem passada em ingles
A carne mal passada em inglês é chamada de “rare.” Esse ponto significa que a carne é grelhada rapidamente, ficando levemente selada por fora e ainda bastante vermelha e crua por dentro. É uma escolha popular para quem prefere a carne mais suculenta.
“Bem passado” em inglês é “well-done.” Esse termo é usado para descrever a carne que foi totalmente cozida, sem nenhuma parte rosada ou vermelha no centro. Embora alguns considerem a carne “well-done” mais seca, muitas pessoas preferem esse ponto.
Os principais pontos da carne em inglês são: rare (mal passada), medium-rare (quase ao ponto), medium (ao ponto), medium-well (quase bem passada) e well-done (bem passada). Esses termos ajudam a descrever o nível de cozimento e suculência da carne em restaurantes.